面識のない yuki sato さん(仮名)という方にメールを書くことになり、 ちゃんと、”英文メールの書き方”なるもの等を調べてから書くべきなのですが、 時間がなかったので、いきなり書き始めました。
Dear Mr.yuki sato てっきり男性だと思っていたら しかも 英文メールやインターネット手続きです。
決して簡単な仕事ではありませんが、報酬は結構大きいです。
私は特に収入の入る定職はもっていないので、いつも期待していない思いがけない形で収入が入ってきます。
また 11月に簡単な英文メールで予約をしたところ、“12:30にリンツ駅のタクシー乗り場近くの駐車場で待っておいてください。
それから、必ず乗車2〜3日前にリコンファームをお願いします”とのことだったので、12月25日朝にリコンファームのメールを送信していた。
本日も生活ネタですいません。
めけです。
先日の英文メールの件で・・、Cisco帝国へ上納しろとご命令だったので上納の準備をします。
帝国へ上納するために、農作業をし、収穫後に上納へ向かいます・・・。
英文メール知らない人いますかね?それか そのため安易に削除できないので、英文メールがたまりまくっていた。
仕方ないから、届いたメールを翻訳サイトでまとめて翻訳して、ザッと眺めてみた。
でも翻訳サイトので翻訳したものは、さっぱり意味がわからないんだよね。
Dear Mr.yuki sato てっきり男性だと思っていたら しかも 英文メールやインターネット手続きです。
決して簡単な仕事ではありませんが、報酬は結構大きいです。
私は特に収入の入る定職はもっていないので、いつも期待していない思いがけない形で収入が入ってきます。
また 11月に簡単な英文メールで予約をしたところ、“12:30にリンツ駅のタクシー乗り場近くの駐車場で待っておいてください。
それから、必ず乗車2〜3日前にリコンファームをお願いします”とのことだったので、12月25日朝にリコンファームのメールを送信していた。
本日も生活ネタですいません。
めけです。
先日の英文メールの件で・・、Cisco帝国へ上納しろとご命令だったので上納の準備をします。
帝国へ上納するために、農作業をし、収穫後に上納へ向かいます・・・。
英文メール知らない人いますかね?それか そのため安易に削除できないので、英文メールがたまりまくっていた。
仕方ないから、届いたメールを翻訳サイトでまとめて翻訳して、ザッと眺めてみた。
でも翻訳サイトので翻訳したものは、さっぱり意味がわからないんだよね。